La versión en chino de "Despacito" llega con una colaboración entre el cantante de Singapur afincado en Taiwán JJ Lin y Luis Fonsi.

Tras no haber llegado a buen puerto la aventura de los Grammy, Fonsi prosigue con su apuesta en favor de "Despacito". Y es que se fueron de vacío de aquella gala de Nueva York Luis Fonsi y Daddy Yankee que querían hacer historia con un tema español para mejor grabación, mejor canción o actuación pop de un dúo o grupo.

Hemos escuchado esta canción con Justin Biever y su acento peculiar y, ahora, en chino, está arrasando en las redes sociales de Oriente, pese a que se trata de una interpretación más conservadora y menos sensual que la original en español.

Suena así

Y, aquí está la versión que realizó Luis Fonsi junto a Daddy Yankee en la gala Grammy. Ahí sí contó con la presencia de la modelo boricua Zuleyka Rivera:

También buen momento para traer la versión con Bieber que, como en la de JJ Lin, comienza con la voz del "invitado":

Aunque el rotativo taiwanés Taiwan News asegura que el lanzamiento en mandarín es una estrategia "muy inteligente" por parte de Fonsi, que incluso canta una parte en chino y se dirige así a un enorme mercado de consumidores, algunos consideran que esta versión llega tarde.

"Ya se ha difundido la canción, al menos en Taiwán, y se han registrado versiones por parte de cantantes en chino. Fonsi debería haberla sacado antes", afirma Lucía Lin, una estudiante de español en la Universidad Tamkang (Taiwán).

La letra de la versión en mandarín, compuesta por Harry Chang, es "más conservadora y menos sensual que la original en español, quizá para adaptarse al mercado de China continental", nos ha contado el profesor de español en Taiwán Rigel Pérez.

JJ Lin es uno de los cantantes en chino más galardonado en festivales y su último álbum, titulado en inglés "Message In a Bottle" ("Mensaje en una botella"), salió en noviembre de 2017 y, en un solo mes, vendió casi medio millón de copias en formato digital.