El inglés que se ha hecho viral aprendiendo español en Andalucía: “Mola una jartá”

Este inglés que vive en Punta Umbría se ha hecho viral con sus vídeos comparando su idioma con el español andaluz
El inglés que se ha hecho viral aprendiendo andaluz
Instagram @guiriluz
Redactora CADENA 100

Tiempo de lectura: 2’

Aprender idiomas siempre enriquece y es muy necesario hoy en día. Aunque a veces puede llegar a complicarse dependiendo de la cultura y el acento de cada lugar. Y es que no es lo mismo estudiar español en Madrid que en Galicia, País Vasco, Cataluña o Andalucía, por ejemplo. Las expresiones cambian según el lugar y eso es lo que le ha ocurrido a este inglés que reside en Punta Umbría (Huelva) y se ha dado cuenta de lo complicado que es aprender español en Andalucía.

Adam Harrison es su nombre real pero en las redes sociales se hace llamar @guiriluz y sus vídeos hacen reír cada día a sus más de 100 mil seguidores en Instagram y TikTok, donde comparte sus aprendizajes y deja constancia de las expresiones típicas andaluzas que ha aprendido durante el tiempo que lleva allí viviendo. Concretamente, en uno de los últimos, que acumula más de 600 mil visualizaciones, deja claro que “aprender español en Andalucía mola una jartá”, explicando el porqué.

El inglés que se ha hecho viral aprendiendo andaluz

Of course no es claro, se dice no ni ná”, comienza diciendo este inglés en uno de sus vídeos que se ha hecho viral en Instagram. Y continúa con otras expresiones andaluzas que nada tienen que ver con la traducción habitual que se haría del inglés al español en el diccionario. “Un andaluz nunca dice ‘I´m in love’, porque se quedan enxoxaos”, dice en referencia a la expresión estar enamorado. “Tampoco dicen ‘I´m tired’, porque están reventaos”, traduce el hecho de estar cansados.

“Para decir ‘I´m angry’ dicen: ‘qué coraje’”, continúa traduciendo el estar enfadado. “Para decir ‘mean person’ dicen ‘qué malaje, en referencia a una persona que te resulta desagradable. “Para decir ‘be careful’ no se dice ‘ten cuidado’, dicen ‘illo, illo, illo, andeva empanao’”, continúa. “Andaluces ‘don´t take naps ni tampoco duermen siestas. Pero en verano con el calorcito en el sofá echan un ratito”, añade. Y, al final, advierte: “si vas a aprender español, vente para Andalucía, ya no lo llamo mi segundo hogar, yo lo llamo la tierra mía”, concluye.





La reacción de las redes al inglés andaluz

Rápidamente la publicación se ha llenado de cientos de comentarios aplaudiendo que se haya adaptado tan rápido a la cultura andaluza e invitándole también a que conozca otros rincones de España donde seguro sería muy bien recibido. “Los andaluces nacemos donde nos da la gana”, han escrito. “Olé por ti por defender la diversidad cultural.. A ver si aprenden algunos las diferencias nos hacen únicos”, han aplaudido. “Una Andaluza en UK, no sabes lo que echo de menos mi Málaga la Bella!!”, le han dicho. “Cuánta razón en tan pocos segundos. ¡Muy bueno! Voy a ponerlo a mis estudiantes de español”, han comentado. “Ole tú!!! Te vamos a nombrar embajador!!! Y que haya todavía pamplinas que se esfuercen en “disimular”nuestro acento”, han apuntado. “Jajaja!!como nos has calado”, han expresado también.



Relacionados

CADENA 100